Если задачу можно решить, то не стоит о ней тревожиться. Если решить задачу нельзя, то тревожиться о ней бесполезно.
При написании фанфика столкнулся с определенной проблемой: речь идет о команде активации "Inore, Santa-Tereza".
Я не смог найти в испанско-русском словаре перевод глагола "inorer" или "ignorer" . Такое слово походу вообще в испанском языке отсутствует, а наиболее близкое по значению "ignorar" имеет иное значение.
Подскажите, откуда вообще взялся английский перевод "Pray..." и как найти глагол?
Я не смог найти в испанско-русском словаре перевод глагола "inorer" или "ignorer" . Такое слово походу вообще в испанском языке отсутствует, а наиболее близкое по значению "ignorar" имеет иное значение.
Подскажите, откуда вообще взялся английский перевод "Pray..." и как найти глагол?
Разумеется. Это японский глагол "инору", "молиться".
Не люблю посылать на Википедию.
И тут забыли указать, на каком языке команда освобождения Санта Терезы.
Но, если присмотреться к другим арранкарам, то можно заметить, что названия занпакто аранкаров можно перевести как на японский по значению иероглифов (я не знаю, какой это вид записи), так и на испанский - по звучанию слова.
Но вот команды активации у всех даны только японскими словами, без испанских аналогов.
интересно, правда?
Да не расстраивайтесь!
Мы ж именно для разобраться тут собрались
Ноитора - богомол
богу молящийся
по англ praying mantis
в японском варианте имени "камакири", вроде, нет на это указания (скорее, тут жнец), но с прибытием западной культуры могло проникнуть