27.09.2009 в 16:17
Пишет  TenKetsu:

Значения имён персонажей Блич
Наверное, все читали значения имен капитанов и лейтенантов на Бличпортале. Но почему-то там только те, кто из Готея. Даже про Ичиго ни слова. Я решила это исправить х) Целое утро я промучалась, подыскивая значения иероглифов и более-менее литературных значений. получилось кое-где не очень, но зато я поняла, что быть переводчиком с японского если и трудно, то очень интересно. Ниже предоставлены переводы имён жителей Каракуры и вайзардов
.


黒崎 一護 (Куросаки Ичиго)

黒 – kuro, чернота, тьма.
崎 – saki, переводится как «мыс», часто используется для образования фамилий и названий городов (Хамасаки, Миядзаки, Нагасаки и др.)
一護 – первый иероглиф является цифрой 1. Второй имеет значение «mamoru», защищать. В итоге – «первый защитник»
В итоге получается «тёмный защитник» или «защитник из тьмы». Вполне логично, если вспомнить Хичиго.

читать дальше

Вайзарды:
鳳橋 楼十郎 (Оторибаши Роуджиро, Роуз)

鳳 – ho, феникс,птица Хоо из китайских мифов.
橋 – hashi, в твёрдом варианте bashi, означает «мост».
Фениксом его назвали, должно быть, соответственно внешности. Понятия не имею, как можно связать феникса и мост.
楼 – ro, высокое здание, башня, дом.
十 – ju, десять.
郎 – ro, молодой мужчина.
Из значений иероглифов ближе всего к Роузу только самое последнее…

читать дальше

URL записи

@темы: Куросаки Ишшин, Ишида Урью, Шихоуин Йоруичи, Квинси, Вайзарды, Генсей (Мир Живых), Семья Куросаки, Другие одноклассники Куросаки Ичиго, Сотрудники Магазина Урахары, Иноуэ Орихиме, Куросаки Ичиго, Урахара Киске, Садо Ясутора (Чад)

Комментарии
24.05.2010 в 16:20

Это же Жиллиман, что он, по-вашему, делает? Он строит империю. | Гюго. ФВЛЭ. | СПб.
da, популярное окончание японских фамилий (Омаэда, Мазда и др.)
Насколько я помню, иероглиф переводится как "поле". Таким образом, "Исида" - поле камней.

Имя 織姫[orihime] переводится, как «ткачиха». По сравнению с Рукией, которую Кубо назвал по аналогии с цветком, Иноуэ оказывается не в очень удобном положении…
"Согласно легенде прекрасная Орихи́мэ (яп. 織姫?, прядущая принцесcа, ткачиха) и Хикобо́си (яп. 彦星?, пасущий коров, волопас) встретились и полюбили друг друга. Ткачихой, или Танабатацумэ, называют яркую звезду Вегу в созвездии Лиры, а Волопасом, или Кэнгю (яп. 牽牛?, китайский вариант), называют звезду Альтаир в созвездии Орла. Недовольный тем, что работа была оставлена, отец Орихиме разлучил влюблённых, разделив их по обе стороны реки (Млечный путь), и запретил им встречаться чаще одного раза в году. Каждый год в седьмую ночь седьмого месяца (период наибольшего сближения звёзд Веги и Альтаира) им разрешено встретиться". - (с) Википедия.
От себя добавлю, что мост через Небесную реку обеспечивают сороки (он так и называется - Сорочий мост), и если ночь пасмурная, то встречи не происходит, и Пастуху с Ткачихой приходится ждать ещё год.
Так что Орихимэ ещё в каком удобном положении!

hira, taira. Плоский, ровный, гладкий, простой, обычный.
Есть ещё вариант перевода - "мирный".

羅 – ra, газ, тонкий шёлк. 武 – bu, военное искусство. «Река любви, военное искусство как тонкий шёлк». Других идей нет.
Есть другая идея. Это вполне может быть английское "Love", которое вполне сочетается с именем. Между прочим, у Роуза тоже это самое "Роуз" - скорее всего, английское "Rose". Учитывая его банкай - версия имеет некоторый смысл...
24.05.2010 в 18:01

can you hear me, summoner?
Есть другая идея. Это вполне может быть английское "Love", которое вполне сочетается с именем. Между прочим, у Роуза тоже это самое "Роуз" - скорее всего, английское "Rose". Учитывая его банкай - версия имеет некоторый смысл...
Ну это-то да, но я придерживаюсь мнения, что если бы это было от английского, то тогда бы записывалось катаканой)
Хотя может быть тут просто иероглифы по смыслу и звучанию подобраны, как до Второй мировой делали.


Насколько я помню, иероглиф переводится как "поле". Таким образом, "Исида" - поле камней.
Ну да, но в словаре da как окончание фамилий было обособлено, поэтому я предпочла так)

спасибо, было интересно почитать х3 надо взять на заметку
24.05.2010 в 18:25

TenKetsu
этот прием Кубо использует на именах занпакто арранкаров, когда перевод идет и по звучанию (испанское слово), и по иероглифам (нечто близкое по смыслу к испанскому слову).
Я думала, это фишка только арранкаровская.
24.05.2010 в 18:28

ААА!
Я поняла, почему Кубо перевел
Иноуэ Орихиме = Вега Хайвел
по названию звезды.
24.05.2010 в 21:03

Это же Жиллиман, что он, по-вашему, делает? Он строит империю. | Гюго. ФВЛЭ. | СПб.
TenKetsu
Ну да, но в словаре da как окончание фамилий было обособлено, поэтому я предпочла так)
Честно не знаю насчёт Оомаэды, но Исида - это довольно старинная японская фамилия, и переводилась она именно как "поле камней". Во всяком случае, именно такой перевод я встречал в примечаниях не то к "Повести о доме Тайра", не то к "Сказанию о Ёсицунэ", не то в какой-то другой литературе, описывающей соответствующий период. Так что за Исиду могу поручиться.

Ну это-то да, но я придерживаюсь мнения, что если бы это было от английского, то тогда бы записывалось катаканой)
Хотя может быть тут просто иероглифы по смыслу и звучанию подобраны, как до Второй мировой делали.

Трудно сказать. Узнать точно можно только у Кубо.

А про праздник Танабата можете поискать в сети, это фактически японский аналог Валентинова дня. Седьмой день седьмого лунного месяца. Опять же, помнится, Сэй-Сёнагон о нём писала. Если ещё не читали её "Записки у изголовья" - почитайте, они дивно хороши. *улыбка*
24.05.2010 в 21:16

can you hear me, summoner?
Так что за Исиду могу поручиться.
Ну у меня никаких претензий ^^
Трудно сказать. Узнать точно можно только у Кубо.
О, даже не факт, что сам Кубо знает)
у него вон вообще вывеска на доме Куросаки катаканой написана, так что хз)
А про праздник Танабата можете поискать в сети, это фактически японский аналог Валентинова дня. Седьмой день седьмого лунного месяца. Опять же, помнится, Сэй-Сёнагон о нём писала. Если ещё не читали её "Записки у изголовья" - почитайте, они дивно хороши. *улыбка*
Я читала оригинал сказки, только там было немного не так, как в Википедии - там главным злом был не отец Орихиме, а какая-то злая ведьма) хотя суть одна и та же,да.

Но если не ошибаюсь, 11-ый том с Ренджи на обложке называется "Звезда и бродячий пёс", и там под бродячим псом подразумевается сам Ренджи, а звезда - Рукия)
так что обе они...звёзды хД
но это только догадки, мои и некоторых других людей

15.01.2011 в 15:09

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
Исида - это такая деревенька близ Киото.
Там когда-то родился Тосидзо Хидзиката, изобретший лекарственный препарат... ну правильно "исида".
этим препаратом "от шишек, синяков и любых болезней" в японской армии пользовались аж до пятидесятых.
Исида-старший - врач.
Не очевиднее ли это?
15.01.2011 в 15:15

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
И да. Мост Феникса - часть структуры Запретного Города в Китае.
Дорога от покоев Императора к гарему.
15.01.2011 в 15:21

И да. Мост Феникса - часть структуры Запретного Города в Китае.
Дорога от покоев Императора к гарему.


А это к которому персонажу?

Исида - это такая деревенька близ Киото.
Там когда-то родился Тосидзо Хидзиката, изобретший лекарственный препарат... ну правильно "исида".
этим препаратом "от шишек, синяков и любых болезней" в японской армии пользовались аж до пятидесятых.
Исида-старший - врач.
Не очевиднее ли это?


Ну Урью появился в манге раньше отца. Про отца мы узнали позднее)
Хотя ассоциация интересная :D
15.01.2011 в 15:23

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
А это к которому персонажу?
Оторибаси Родзюро
Ну Урью появился в манге раньше отца. Про отца мы узнали позднее)
Ну, сам Изя-Изенька по внешности и характеру очень походит на Хидзикату-сана.
Хидзиката Тосидзо, Синсэнгуми-но фукутё
15.01.2011 в 15:39

Лэй Чин

Ну, сам Изя-Изенька по внешности и характеру очень походит на Хидзикату-сана.

Вот значит откуда его прототип.
Здорово узнать что-то подобное про персонажа )
15.01.2011 в 15:41

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
Вот значит откуда его прототип.
Не уверен, но сходство есть, да и фамилия намекаэ.