21:50

Но мне не нравится этот мир. Тот был лучше.
Как Эспада обращается к Гину и Тоусену(или могла бы обращаться)?
С Айзеном ясно,это Айзен-сама в любом случае(кроме Джаггерджека), а с приспешниками-не припомню.

Подъем:
Давайте поможем человеку.
Неужели никаких идей?

@темы: Тосен Канаме, Ичимару Гин, Эспада

Комментарии
08.01.2010 в 12:54

не могу припомнить, когда Эспада разговаривали с Гином и Тосеном.

Кроме вот этого, но это ж Гриммджо:
www.onemanga.com/Bleach/212/07/
08.01.2010 в 22:11

Bang! Bang! Bang! Bang! Have a Nice Dream (c)
Ну к Айзену все "Айзен-сама" обращаются. А к Тоосену и Ичимару кто на -сама, кто на -сан, скорее всего.
08.01.2010 в 23:23

ХЗ. Слишком мало примеров.
В целом - Айзен предпочитает общаться с Эспадой лично, без посредников.

Ичимару - держится в стороне от арранкаров и особо с ними не общается. Улькиорра обращался к нему безлично, не по имени.

Гриммджо - называл Тосена Тосеном (Айзен же у него, кстати - как и положено - «-сама»). Сам Айзен обращается к тому более фамильярно - Канаме.
09.01.2010 в 11:31

Надо, наверное, "Энциклопедию аранкаров" пересмотреть - как там арранкары обращаются. Но, по-моему, там тоже все лично к Гину не обращались. Даж скорее все стараются с Гином и Тосеном вообще поменьше разговаривать.
09.01.2010 в 14:06

Но мне не нравится этот мир. Тот был лучше.
Гдфкф, в таком случае действительно сложно определить=)
22.01.2010 в 02:36

If you are going through hell, keep going //ад под контролем
Вот здесь www.onemanga.com/Bleach/240/11/
Люппи называет Тосена по званию. В этом варианте: overseer - надзиратель, надсмотрщик или попечитель (типа как в приюте).
В другом варианте перевода было leutenant. А в русском у меня (с Тоши взятом) - офицер.
22.01.2010 в 02:39

Но мне не нравится этот мир. Тот был лучше.
интересно о_О
bezjalosny_fossy, спасибо)
22.01.2010 в 02:43

If you are going through hell, keep going //ад под контролем
Kassielle
так оно само мимо бежало :shuffle: