Как только наши дорогие (и не очень) создатели фанфиков не обзывали знаменитую прическу Кучики Бьякуи.

И кейсейкан, и кейсенкан и попадалось что-то совсем невообразимое с другим количеством букв и даже слогов.

Так вот, называется эта непонятная, но замечательная вещь всё-таки КЕН-СЕЙ-КАН, о чем и говорит вот эта картинка из омаке 251 серии:





UPD: Пользуясь тем, что искомые кандзи, наконец-то попали в поле зрения, мы с  Чероки Иче покопались в словарях японского языка и познаниях Чероки и попытались перевести название злополучного приспособления.

Вот, что нам удалось выяснить:

значения кандзи

После некоторого обсуждения, мы пришли к такому результату: «то, что должно держать в оковах».

Если кто-нибудь хорошо разбирается в принципах японского языка и предложит другой вариант перевода, было бы очень здорово

UPD: на Бьякуренах получили вот такое дополнение:

Пишет  baltic-boy:
16.01.2010 в 19:00


"bezjalosny_fossy что касательно кенсейкана , а точнее кандзи kan, мне он так же поподался в связках- "узник","заключенный", "выполнять", "обещающий-обещать",а так же "обременять" ( по Лаврентьеву и Неверову)

URL комментария


Ещё очень важный UPD:
историческое обоснование